⌨ Labor omnia vincit ☮

Common Lisp the Language, 2nd Edition (Guy Steele)

Posted in books, Lisp by anaumov on 18.11.2012

Решил помочь с переводом книги Common Lisp the Language (by Guy Steele). Книга распространяется бесплатно и доступна для чтения в online.

Проект перевода был начат Михаилом Филоненко – Lisp хакером из Минска, который оформил в LaTeX исходники 23 глав книги на русском, и выложил их на github.com (фактически он один перевел почти всю книгу; работа над переводом сейчас – это просто вычитка: поиск опечаток/ошибок/неточностей).

Зачем перевод? Перевод это скучно. Я не раз слышал этот контраргумент. Я занимаюсь переводом многих интересующих меня проектов по нескольким причинам:

  • Практика работы с той или иной технологией. В данном случае это git и LaTeX.
  • Культура. Free and Open Source cообщество. Альтруизм🙂
  • Перевод как способ заставить себя вчитываться по-настоящему внимательно. Читая ту или иную научную документацию, не раз замечал, что, после прочтения нескольких страниц, я не могу пересказать то, о чем только что прочитал. Все вроди бы понятно, но, читая не сосредоточившись, смысл ускользает. Остается уверенность, что материал пройден и понят. Уверенность эта ошибочная🙂
    Переводя текст вы вдумываетесь в каждую мысль автора. Пытаетесь сформулировать эту же мысль на другом (как правило – родном) языке, т.е. не повторяете слова при пересказе, а ищите синонимы из другого языка. Переводя абзац за абзадцем, страницу за страницей, выстраивается целая смыславая цепочка из мыслей. Вы пересказываете и записываете каждую мысль, что является залогом понимания и запоминания материала.
  • Я люблю проекты, которыми занимаюсь. Lisp, openSUSE, OpenBSD… мне просто нравится быть частью этого. Занимаясь этим я постоянно узнаю что-то новое.

Ну и напоследок немного практики на всякий случай для тех, кто ещё захочет помочь. Скачиваем исходники книги:

> git clone --depth 1 https://github.com/filonenko-mikhail/cltl2-doc

Переходим в каталог с исходниками и собираем книгу в PDF:

> cd cltl2-doc
> ./rumakepdf.sh

Русский текст в тех же файлах, что и английский. Ориентрироваться какая глава в каком файле: смотрим в online версии название файла. Например, первая глава – Вступление – это файл intro.html, значит её исходники лежат в файле intro.tex. Вторая глава – Типы данных – файл dtypes.tex, и т.д.
Если вы все же решите что-то перевести, свяжитесь заранее со мной или Михаилом.

One Response

Subscribe to comments with RSS.

  1. Michael Filonenko said, on 14.01.2013 at 16:39

    Кстати да, начал перевод для того, чтобы глубоко вникнуть.
    Для компиляции требуется texlive (+ некоторые пакеты). И да, в репозитории всегда свежая версия.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: